今年2月,双语君的新栏目《双语说节气》一上线便迅速走红。
一贯热闹的评论区瞬间爆满,大家纷纷留言,希望出一个合集,方便集中学习如何用英语讲中国传统文化相关的知识。
贴心如双语君本君,为响应读者们系统学习、深入了解二十四节气传统文化的需求六级传统节日翻译, 双语君对该栏目进行了整合升级,特别推出了《二十四节气双语精讲》专题课程。
01
课程特色
1 双语“声控”福利
每个节气都配有精彩的双语讲解音频,主播小哥哥中英文俱佳,细致的讲解如涓涓细流淌进你的心里。听完忍不住高呼:OMG,太好听了吧!
中文讲解生动有趣,英文发音标准,抑扬顿挫恰到好处,声线迷人,让听节气学英语变成一种享受。
你还可以跟着音频练习英文发音,纠正自己发音不准确的地方,反复听反复练,不断提高自己的发音水平。
2 传统文化词条地道翻译
看到“荷花、梅花、牡丹花、四世同堂、古城”这种四六级考试中经常出现,但极易翻车的词条,你是否心情复杂?
其实,如何将博大精深的中国特色词句转换为地道的英语表达,历来都是翻译的痛点。
《二十四节气双语精讲》课程里干货满满,帮你克服传统文化词汇“中翻英”的难题,告别DIY单词和神翻译。
节气、节日类
三伏天 dog days
秋老虎 tiger/
梅雨季 Plum Rains
惊蛰 of
饮食类
春菜
子姜鸭 sautéed duck with
青梅 green plum
粗粮 grain
中草药类
当归
川芎
娱乐消遣类
赛龙舟 boat race
斗蟋蟀
花草类
梅花 plum
荷花 lotus
芍药 peony
古谚语、俗语类
A heavy makes the river full.
小满大满江河满。
……
3 节气习俗双语科普
你知道夏至为什么要吃面吗?哪个节气立蛋成功率最高?谷雨饮茶有什么讲究?
课程收纳了上百个二十四节气中传统文化知识点,从节气名称英译、气候特点介绍,到不同地区节气习俗、饮食文化……让英语学习之路变成一场具有传统气韵的文化之旅。
通过学习《二十四节气双语精讲》,各地美食习俗、风土人情信手拈来。如馄饨的由来:
Local has it that on the feast 2,500 years ago, the King of Wu (one of the the Zhou and the and ) was tired of all kinds of foods and to eat . Then, the Xishi came into the to make "" for the king.
据传,在2500年前的吴国宴席上,吴王厌倦了山珍海味,想换个口味。美人西施去厨房为他做了一道叫“馄饨”的菜。
节气相关古诗词及英译版也不在话下:
《清明》
(唐) 杜牧/许渊冲 译
清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂。
借问酒家何处有?牧童遥指杏花村。
A rain falls like tears on the Day;
The 's heart is going to break on his way.
Where can a be found to drown his sad hours?
A to a cot 'mid .
4 重点词汇划重点
每节课除了双语讲解主干内容六级传统节日翻译,双语君还设置了“词汇解析”板块。
为大家精心整理正文中的重点词汇和语法知识,让你在了解中国传统文化的同时,掌握实用英语表达,积累写作素材。
下面是双语君随手截取的词汇解析内容,重点突出,但又不会太复杂冗长。
词汇解析
双语粉丝首发价29.9元!
一顿外卖的价格
就可以拥有超级优秀
原价99元的双语节气课!
整整24节课,为你打包送上!
适合人群
❶ 英语学习者
适合备考四六级、专四专八、CATTI、考研英语等人群学习。
❷ 中国传统文化传播者
实用地道的表达,让你向国际友人介绍中国传统文化时有话可说,告别有话说不出。
❸ 好声音爱好者
好听的中英双语解说+舒缓的配音,为你打造沉浸式学习体验,唤醒主动记忆趋力,让日常放松变成知识加油站。
❹ 碎片化学习者
内容被拆分为听力、词句和知识点补充等完整的小模块,被打断也能迅速定位。
乘坐公交、等待朋友、工作闲暇时均可学习,每天5—10分钟,坚持积累便能习得上百个中国传统词汇和句式表达。
03
购买须知
▌课程是如何更新的?
本课程共24节音频课,已更新完毕,可随时回看
注:若音频与文本内容有出入,以文本为准
▌在哪里找到自己购买的课程?
微信中搜索【中国日报双语新闻】公众号,点击菜单栏“我的课程”,即可开始课程学习啦。